気を付け、礼、さような…
このおよそ四秒の間に、すべての荷物をリュックに押し込み、リュックを背負い、最初の一歩目をセットしています。そして、「ら」が聞こえるころには、もう教卓まで行っています。一切友達としゃべることなく外に出て、道中の警備員との挨拶を手短にし、バス停まで行きます。そうです。これがボッチ歴学生歴10年で磨かれた「下校」です。
いつもより軽い足取り。まるで流れるような下校。今日は調子がいい。理由は明白です。ゴールデンウィークですよ、ゴールデンウィーク。
三連休に続く三連休。光輝いて見えます。流石、ゴールデン。四月を生き抜いた者へのゴール。それがゴールデンウィークです。そりゃあ、足取りも軽くなります。家までの道を、闊歩していました。王の帰還。ゴールデンウォーク。
そんなゴールデンウィーク真っ只中にどうしてブログなんか書いているのかというと、今日の昼、大きな発見をしたからです。それは、「チーズINハンバーグ問題」です。
皆さんはチーズINハンバーグを知っているでしょうか。その名の通り、ハンバーグの中にチーズが入っているものです。この組み合わせは、子供の胃袋をがっちりつかんで離しません。
しかし、チーズINハンバーグと聞くと、違和感を持つのは僕だけでしょうか。チーズINハンバーグを和訳すると、「ハンバーグのチーズ」です。チーズがメインみたいな響きです。チーズINハンバーグのメインはあくまでもハンバーグであって、チーズではありません。それを何偉そうに「チーズ」INハンバーグと名乗っているのでしょうか。正気の沙汰ではありません。
いちご大福を「ストロベリーIN大福」といっているようなものです。もう、それは、いちごです。九割九分九厘、いちごです。
なので、チーズINハンバーグは今すぐ改名する必要があります。正しい英語は、「ハンバーグザットインクルードチーズ」です。和訳すると「チーズを含むハンバーグ」完璧です。ガスト、ココス、ファミレスなどのチーズINハンバーグを提供している店はすべて「ハンバーグザットインクルードチーズ」に改名しましょう。注文するときは「ハンバーグザットインクルードチーズ三人で」厨房への報告は「ハンバーグザットインクルードチーズ三人前!」
という妄想をしながらチーズINハンバーグを食べたんですけど、さすがに匂いがすごくて、周りの席からにらまれました。母よ、お弁当作ってくれるのはありがたいけど、チーズINハンバーグはやめて。そんなこんなでゴールデンウィークですよ。